Partager Tweet Partager Epingler

Vous commencez à vous débrouiller dans la langue japonaise, vous êtes à l'aise à l'oral, vous arrivez à comprendre des textes de la vie courante, et vous vous demandez si ces connaissances pourraient vous servir à apprendre le Chinois plus facilement. Même si en apparence ces deux langues semblent proches pour beaucoup d'occidentaux, elles n'en sont pas moins très différentes.

Le Japonais a emprunté certains éléments du Chinois

Ce qui fait penser que le Japonais et le Chinois sont des langues proches, c'est que je Japon a emprunté le système d'écriture de la Chine. D'ailleurs, les Kanjis (漢字) sont l'adaptation des Hànzì (汉字) chinois, littéralement "les caractères de l'époque Han".

Celui qui décide de prendre des cours de chinois et qui connaît déjà le japonais retrouvera ainsi de nombreuses similitudes dans le système d'écriture, la façon de tracer les caractères ou encore l'art de la calligraphie qui est très proches dans les deux pays.

Cependant, les japonais utilisent aussi deux syllabaires, l'hiragana et le katakana, alors que le chinois n'utilise que les caractères. De plus, aussi bien les Kanjis que les Hanzi ont été simplifiés, et cette simplification ne porte pas forcément sur les mêmes caractères. Par exemple, vous avez peut-être noté que Kanji s'écrit 漢字, ce qui correspond aux caractères traditionnels en Chinois (les caractères non simplifiés). Aujourd'hui, en Chine, Hanzi s'écrit 汉字.

Lorsqu'ils ont emprunté le système d'écriture aux Chinois, les Japonais ont également emprunté une partie de la prononciation des caractères. C'est pour cela que l'on se retrouve avec une prononciation "On" (correspondant à la prononciation chinoise) et une prononciation "Kun" (correspondant à la prononciation japonaise). Mais attention, la prononciation On (chinoise) est faite en utilisant les syllables de la langue japonaise, la prononciation est donc clairement différente du chinois. D'ailleurs, le japonais n'est pas une langue tonale, ce qui fait que beaucoup de Kanjis se prononcent de la même façon, alors qu'en chinois, ils se prononcent avec des tons différents.

Dans leur langue, les japonais utilisent également les classificateurs (ou compteurs), ces petits mots qui se placent devant un nombre et servent à préciser le type de quantité. Si le système est équivalent, les classificateurs ne sont pas forcément les mêmes (et se prononcent différemment). Cela dit, avoir compris et intégré qu'il faut toujours penser à utiliser un classificateur est un avantage par rapport à un élève qui découvre ce concept.

Enfin, les Chinois et les Japonais ont la même façon de compter. Les caractères sont les mêmes, et la façon de dire les dizaines, les centaines, ou les grands nombres est comparable. Vous savez compter et former des nombres en japonais ? Vous arriverez en terrain conquis si vous vous lancez dans l'apprentissage du chinois.

Les différences entre le Chinois et le Japonais sont aussi très importantes

Si l'on peut effectivement faire des parallèles entre la langue chinoise et la langue japonaise, elles n'en restent pas moins deux langues complètement différentes. Même si le japonais, de part son histoire, a été influencé par le Chinois, ce n'est absolument pas une sous-langue du Chinois. Les deux langues sont même tellement différentes qu'elles ne sont pas classées dans le même groupe de langues par les linguistes.

Il ne faut pas croire que quelques ressemblances dans le système d'écriture feront qu'il sera facile de passer d'une langue à l'autre.

Par exemple, alors que la langue chinoise n'a pas de conjugaisons sans sa grammaire, ce n'est pas le cas du japonais. Mais surtout, "la façon de dire les choses" est souvent bien différente. Si on ne peut pas faire de traduction mot-à-mot du français vers le japonais, c'est la même chose du japonais vers le chinois.

Est-il possible d'apprendre le chinois et le japonais en même temps ?

Même si en théorie, ce serait possible, en pratique, c'est rarement une bonne idée.

Tout d'abord, pour un francophone, simplement l'étude d'une de ces langues demande déjà beaucoup de travail personnel. Ensuite, le cerveau risque de mélanger les choses, avec le risque d'utiliser les concepts d'une langue dans une autre.

La meilleure solution est d'abord en apprendre une, puis ne passer à l'autre que lorsque l'on maîtrise la première, c'est-à-dire que l'on arrive à s'exprimer de façon fluide et courante.

Par quelle langue commencer ? Tout d'abord par celle qui vous plaît le plus, celle qui vous apportera un avantage dans votre vie. Nous avons tous une motivation différente d'apprendre une langue étrangère, que ce soit par opportunité professionnelle que pour les voyages ou échanger avec des proches.

Réservez votre voyage au Japon

Vérifiez la disponibilité d'un hébergement sur Booking.com ! Vous pouvez réserver une chambre sans paiement à l'avance, vous ne payez qu'au moment du départ. Les annulations sont également gratuites jusqu'à votre arrivée. Je touche une petite commission sur chaque réservation (pour vous le prix reste inchangé) et ça m'aide à continuer à écrire des articles ;-)

Booking.com

Gardons de contact

Partager Tweet Partager Epingler
Ne manquez aucune de mes aventures au Japon

Abonnez-vous à ma lettre d'information :

Rassurez-vous, je déteste les spams autant que vous